Saturday, January 24, 2015

Circus of Idiots

There are two useful words in the Ukrainian language: peremoha (перемога, victory) and zrada (зрада, betrayal). When a peremoha becomes a zrada, there happens the third essence: han'ba (ганьба) — shame. Such is the vicious circle of the Ukrainian daily life since the peremoha of Maidan over unbearably cruel tyrant and greedy thief Yanukovich.

After this brief preface, just two ridiculously connected news of the last day to illustrate.


This night a guerrilla part coordinated by the Dnipro-1 regiment blew up a freight train used by terrorists to transport coal to the Russian federation.
Two cars and a part of the railway are totally destroyed at Krasnaya Mogila station close to the town of Sverdlovsk, Luhansk region.
Thus, the railway connection between the southern part of the Luhansk region and the Russian Federation is disrupted.
Dnipro-1 regiment expresses support to guerrillas and thanks them for the fruitful cooperation in favour of the Ukrainian state.
Glory to Ukraine!

However, next day Gennady (Hennadiy) Moskal**, Lugansk region governor (for the Kiev/Kyiv regime) made the following statement:

2. Blasting by the so called guerrillas of a train with coal is an act of sabotage against Luhansk region territory that is under Ukrainian control

Luhansk Regional State Administration addresses to the so called "guerrillas" who blasted up the train with coal at the Krasnaya Mogila station with a request not to do acts of sabotage against Ukraine controlled territory of Luhansk region...
The lion's share of electric power for inhabited localities on our territory is ensured by the thermal power plant in the town of Schastya***, using grade "A" coal. There is no such coal on Ukraine-controlled territory, it comes from Rovenki and Sverdlovsk (area, occupied by the so called Lugansk People Republic)... To provide the plant with fuel, grade "A" coal goes by train to the territory of the Russian Federation through Gukovo station, undergoes border and customs check and follows farther through Lantrativka station to the Ukraine-controlled territory of Luhansk region****, and is unloaded at the thermal power plant in the town of Schastya. There are no other transportation on this route, coal from Rovenki and Sverdlovsk is not unloaded in Russia as the Russian Federation has excess of its own grade "A" coal, coming through open-cast mining operations. Thus, blasting up the train with coal due to the thermal plant in Schastya is a direct act of sabotage against Ukraine-controlled territory of Luhansk region...

Peremoha —> zrada —> gan'ba.

Glory to Ukraine, glory to the heroes!


* Initially a territorial defence battalion subordinate to the Ukrainian Ministry of Interior, reformed to a regiment since September, 24, 2014. That's surpising the English Wikipedia keeps silence about the fact.

** Moskal (москаль) was initially a slang word for soldiers of the Russian Imperial Army. Since the 20th century became derogatory and offensive word for 'Russian Russians' in general. I think the Kiev regime keeps him on position just for fun (and fornal demonstration of tolerance).

*** Quite ironically, Schastye (Счастье in Russian, Щастя in Ukrainian) means 'happiness'.

**** As the USSR was in fact a whole and united state, railways and roads never considered republican borders, which were absolutely transparent and meaningless in most cases. So all ways and roads were constructed in most convenient and economically profitable directions.

General linguistic note: due to prononciation differences, the same Cyrillic letter "Г" is usually differently transliterated from Russian ('g') and Ukrainian ('h'). Sometimes it makes things less understandable: being not that good in lingustics, you won't always realize that, e.g., Russian 'grivna' (гривна) and Ukrainian 'hryvnya' (гривня) are one and the same word. So is Lugansk/Luhansk. Generally, Russian speakers tend to 'g', while Ukrainian speakers to 'h' in transliteration.

No comments:

Post a Comment